Completed TDG Projects
Training Legal Interpreters and Law Students with Authentic Courtroom Data
This project is phase II of the recently completed TDG project (2014), From Courtroom to Classroom, which transformed the audio recordings of nine criminal trials secured from the High Court of Hong Kong into transcripts with a view to enhancing student learning and to contributing to the scholarship of teaching and learning. This project builds on the proven benefits from the previous project and aims to make the best use of the transcribed data for further pedagogical use with collaboration with the Faculty of Law. It seeks to complete the transcription of the remaining audio recordings and the vetting and analysis of the transcripts produced thus far. It aims to maximise and extend the proven benefits, i.e. enhanced student learning, promotion of inter-faculty collaboration and contribution to the scholarship of legal interpreting and interpreter education. This project promotes experiential learning through the use of authentic courtroom data and benefits both students of the Translation Programme of the School of Chinese in the Faculty of Arts and students from the Faculty of Law through the conduct of mock trials and workshops.
Dr. E.N.S. Ng, School of Chinese, Faculty of Arts Contact
- Website and mobile app for E-Learning
- Data Repository
A free online software (Transcriber), a tool for segmenting, labelling speech turns and transcribing speech, has been used as a repository to manage and combine the audio recordings and the corresponding transcripts.
- Ng, E. (2016). Interpreter intervention and participant roles in witness examination. International Journal of Interpreter Education, 8(1): 23–39.
- Ng, E. (2016). Do they understand? English trials heard by Chinese jurors in the Hong Kong courtroom. Language and Law/Linguagem e Direito, 3(2): 172–191. Available at: http://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1759